/ miércoles 3 de enero de 2018

Coco llega a Brasil con otro nombre para evitar una sucia confusión

Una coincidencia lingüistica implica el cambio de nombre del personaje de la abuela de Miguelito

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Estado

Guerrero suma 6 mil 474 casos de dengue confirmados en 2024

La actualización de datos de la Dirección General de Epidemiología registra un total de 33 personas fallecidas por el virus

Política

PRI asegura que volverán a gobernar Guerrero en 2027

La secretaria general del PRI en Guerrero, María del Pilar Vadillo, manifestó que el partido “está en su mejor momento”, después que se fueron personajes en 2024 a otros partidos

Estado

Reitera UAGro petición de aumento al Presupuesto 2025

Mantiene el rector Javier Saldaña Almazán su postura de incrementar el presupuesto, pues necesita reconstruir instalaciones afectadas por los huracanes

Local

¡Tome precauciones! Comienza bacheo en la México-Acapulco

Los trabajos inician este lunes 25 de noviembre en el carril con dirección a Las Cruces, por lo que el municipio llama a la población en general a prever tiempos de traslado

Local

Músicos de Guerrero padecen por falta de fuentes de empleo

El Sindicato Único de Trabajadores de la Música en el Estado de Guerrero, sección 52, afirma que el apoyo por parte de los gobiernos estatal y municipal ha sido “opaco”

Local

Pobladores toman y apagan equipos de bombeo del sistema Papagayo I

La CAPAMA señaló que antes de la toma del sistema, se contaban con una cobertura del 95 por ciento